
Giê-hô-va, tak wygląda zapis imienia Bożego w języku wietnamskim. Tutaj przykład z biblijnej Księgi Rodzaju 6:2-4.
Tetragram, Imię Boże, Jahwe, Jehowa, יהוה
Tetragram, Imię Boże, Jahwe, Jehowa, יהוה

Giê-hô-va, tak wygląda zapis imienia Bożego w języku wietnamskim. Tutaj przykład z biblijnej Księgi Rodzaju 6:2-4.

Wulgata jest łacińskim, katolickim przekładem Pisma Świętego opracowanym przez św. Hieronima na przełomie IV i V wieku n.e. Zaprezentowany tutaj egzemplarz zawiera Księgę Psalmów w języku łacińskim i francuskim, w zrewidowanym wydaniu z 1592 roku. Jest to tzw Wulgata Klementyńska. Niniejszy tom wydano w 1689 roku w Paryżu. Egzemplarz pojawił się na internetowej aukcji Allegro, w kwietniu 2012 [...]

Cała Biblia w jednym tomie. Hebrajski tekst z komentarzami i przedmowa w języku łacińskim. Zawiera ilustrowane tytuł strony: Dwie tytułowe strony na początku książki, pierwsza ozdobioneamiedziorytem, a druga ilustracją w centrum, częściowo czerwonym atramentem. Ilustrowane strony tytułowe dla Nevi’im Rishonim i Nevi’im Achronim i Ketuvim. Notatki w języku hebrajskim i języku obcym na końcu. Stan bardzo dobry. [...]

BIBLIA SACRA veteris et novi testamenti Stuttgardiae Johannis Wyrich Rösslini – 1664 Gottesname: Dominus Exodus, Cap III,15, Cap Vi,3: Iehova ■ Imię Boże w tej Biblii występuje jako Iehova w Księdze Wyjścia, rozdział 3, werset 15 oraz w rozdziale 6, werset 3 — a także na karcie tytułowej w formie Tetraagramu.

Neue Übersetzung der Apostolischen Briefe Neuen Testaments mit einigen Anmerkungen von Christian Gottfried Struensee Halle: Verlag des Waisenhauses — 1786 ■ Imię Boże Jehova na kartach Biblii niemieckiej z 1786 roku, w Księdze Izajasza.

„IMIĘ — według pojęć starożytnych, nie tylko wyróżnia człowieka od innych ludzi, lecz stanowi istotną część składową jego osobowości. Stąd, co nie ma imienia — nie istnieje, a człowiek bez imienia jest jednostką bez znaczenia.” … »»»


